뮤비
가사 비디오

You are somebody that I don't know
But you're takin' shots at me like it's Patrón
넌 내가 모르는 사람이야

근데 너는 나를 공격해 마치 그게 호의인것처럼
And I'm just like, damn, it's 7 AM
그리고 난 이쯤으로 반응했지 "어우야, 지금 아침 7밖에 안됐어"

Say it in the street, that's a knock-out
But you say it in a Tweet, that's a cop-out
그걸 길가에서 말한다고 생각해봐, 그랬으면 녹아웃이야

하지만 넌 트위터에서 말하고있네, 그건 책임회피의 구실을 만드는 거지
And I'm just like, "Hey, are you okay?"
그리고 난 이쯤으로 반응했지 "야, 너 머리 멀쩡하냐?"


And I ain't tryna mess with your self-expression
But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun
네 표현의 권리에 뭐라 하려는 건 아니지만

난 누군가에게 스트레스 주고 집착하는 건 재미없다고 배웠거든
And snakes and stones never broke my bones
그리고 뱀과 돌들은 내 뼈를 부수지 못해


So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you're being too loud
그러니까 오, 오, 오, 오

너 진정좀 해야겠다, 너무 시끄럽게 굴고있잖아
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on my gown?
You need to calm down
그리고 난 이쯤으로 반응했지 오, 오, 오, 오

그냥 좀 멈춰봐, 뭐랄까, 내 가운좀 그만 밟고
진정이나 해봐



You are somebody that we don't know
But you're comin' at my friends like a missile
넌 우리가 모르는 사람이야

근데 넌 내 친구들한테 미사일처럼 다가와
Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
기뻐할 수도 있는데 왜 화났어? (기뻐해봐)

(GLAAD-LGBTQ+ 이미지 증진을 위한 단체)
Sunshine on the street at the parade
But you would rather be in the dark ages
Makin' that sign must've taken all night
퍼레이드의 길에는 햇빛이 비춰

하지만 넌 그냥 암흑시대에 있는 편이 낫겠네
그 피켓 만드느라 밤샜을거아냐

You just need to take several seats and then try to restore the peace
And control your urges to scream about all the people you hate
넌 입좀 다물고 평화를 회복해야 할 필요가 있는 것 같아

그리고 네가 싫어하는 모든 사람들에 대해 소리지르고 싶은 욕망을 절제해봐
'Cause shade never made anybody less gay
왜냐면 말로 욕한다고 해서 누구도 덜 게이가 되진 않거든


So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you're being too loud
그러니까 오, 오, 오, 오

너 진정좀 해야겠다, 너무 시끄럽게 굴고있잖아
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on his gown?
You need to calm down
그리고 난 이쯤으로 반응했지 오, 오, 오, 오

그냥 좀 멈춰봐, 뭐랄까, 그 남자 가운 좀 그만 밟고
진정이나 해봐



And we see you over there on the internet
Comparing all the girls who are killing it
그리고 우리는 널 인터넷에서 봤지

넌 모든 여자들을 '누가 더 죽여주는가' 하고 비교하고 있더라
But we figured you out
We all know now we all got crowns
You need to calm down
하지만 우린 널 찾아냈어

우린 이제 다 알아
우리 모두가 승자라는거
너 진정좀 해



Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down (You need to calm down)
You're being too loud (You're being too loud)
진정 좀 해, 너무 시끄러워

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop (Can you stop?)
Like can you just not step on our gowns?
You need to calm down
그리고 난 이쯤으로 반응했지 오, 오, 오, 오

그냥 좀 멈춰봐, 뭐랄까, 우리 가운 좀 그만 밟고
진정이나 해봐





-

YNTCD 싱글커버

테일러 스위프트 7집 Lover의 두번째 싱글

아직 7집은 안나왔지만 첫번째로 공개된 싱글 ME!도 좋았고 해서 기대됨!
전체적으로 여름에 어울리는 분위기일 것 같고~

그리고 뮤비에서 테일러랑 케이티 ㅠㅠㅠㅠㅠ BFF라고 ㅠㅠㅠ
새벽에 일어나서 보고 울었다... ㅠㅠㅠ


ME! 뮤비에도 그렇고 이 노래 싱글커버에도 그렇고 뱀에서 나비로 다시 태어나는 테이 너무 좋음
테이 나비가 되어서 자유롭게 날아다녀 ㅠㅠ

-


A big beautiful brain with a pretty face, yeah
A babydoll with a briefcase, yeah
A hot little hurricane, ha!
예쁜 얼굴을 하고 똑똑한 두뇌를 갖고있지

서류가방을든 아기인형
작지만 화끈한 허리케인이야, 하!

'Cause I'm feminine and soft, but I'm still a boss, yeah
Red lipstick, but still so raw, yeah
Marilyn Monroe in a monster truck
난 여성스럽고 부드럽지만 아직 보스야

빨간 립스틱을 발랐지만 여전히 거칠어
몬스터 트럭을 탄 마릴린 먼로야



'Cause I can be zen and I can be the storm, yeah
Smell like a rose and I pierce like a thorn, yeah
Karate chopping the clichés and norms all in a dress
왜냐면 난 조용할 수도 있고 폭풍같을 수도 있거든

장미향이 나지만 가시처럼 찌를 수도 있어
드레스를 입고 클리셰와 규범들을 깨부숴버리지



Hey, hey, hey
You think that I'm a little baby
You think that I am fragile like a Fabergé
이봐, 넌 내가 애라고 생각하겠지
내가 파브르제 달걀처럼 깨지기 쉽다고 생각하겠지

You think that I am cracking, but you can't break me
내가 부수기 쉽다고 생각하겠지만 넌 날 깰 수 없어

No-o-o-o-oh, no way
No-o-o-o-oh, no way
No-o-o-o-oh, no way
절대 그럴 수 없어

어림도 없지
You think that I am cracking, but you can't break me
(Br-br-break me)
내가 부수기 쉽다고 생각하겠지만 넌 날 깰 수 없어



Yeah, I bounce back like a pro 'cause I'm so resilient

LOL at all your limits
Keep your penny thoughts, I'm making a mint
난 프로처럼 다시 일어나, 회복력이 좋거든

너희들의 한계를 보면서 비웃어
난 돈을 많이벌지만 그 돈 주고 네 생각을 묻고싶지 않아



'Cause I can be zen and I can be the storm, yeah
Smell like a rose and I pierce like a thorn, yeah
Karate chopping the clichés and norms all in a dress
왜냐면 난 조용할 수도 있고 폭풍같을 수도 있거든

장미향이 나지만 가시처럼 찌를 수도 있어
드레스를 입고 클리셰와 규범들을 깨부숴버리지



Hey, hey, hey
You think that I'm a little baby
You think that I am fragile like a Fabergé
You think that I am cracking, but you can't break me
이봐, 넌 내가 애라고 생각하겠지
내가 파브르제 달걀처럼 깨지기 쉽다고 생각하겠지
내가 부수기 쉽다고 생각하겠지만 넌 날 깰 수 없어
No-o-o-o-oh, no way

No-o-o-o-oh, no way
No-o-o-o-oh, no way
절대 그럴 수 없어

어림도 없지
You think that I am cracking, but you can't break me (uh-uh)
(Br-br-break me)
내가 부수기 쉽다고 생각하겠지만 넌 날 깰 수 없어



I ain't got no strings (no strings...)

I'm no one's little puppet
나한테 달린 줄따위는 없어

난 누구의 꼭두각시도 아니거든
Got my own cha-ching in my chubby little wallet
And secretly you love it
(You fucking love it)
And secretly you love it
내 작고 두둑한 지갑으로 스스로 돈 벌어 살 수 있어

넌 말은 안하지만 내 돈을 좋아하잖아
(X나 좋아하잖아)



hey, hey, hey (hey)
You think that I'm a little baby
You think that I am fragile like a Fabergé
You think that I am cracking, but you can't break me
야, 이봐, 넌 내가 애라고 생각하겠지
내가 파브르제 달걀처럼 깨지기 쉽다고 생각하겠지
내가 부수기 쉽다고 생각하겠지만 넌 날 깰 수 없어
No-o-o-o-oh
어림도 없어


Hey, hey, hey
You think that I'm a little baby
You think that I am fragile like a Fabergé
You think that I am cracking, but you can't break me
이봐, 넌 내가 애라고 생각하겠지
내가 파브르제 달걀처럼 깨지기 쉽다고 생각하겠지
내가 부수기 쉽다고 생각하겠지만 넌 날 깰 수 없어
No-o-o-o-oh, no way (no)

No-o-o-o-oh, no way (no way)
No-o-o-o-oh, no way (uh-uh)
절대 그럴 수 없어

어림도 없지
Oh, you think that I am cracking, but you can't break me (uh-uh)
(Br-br-break me)
내가 부수기 쉽다고 생각하지, 하지만 넌 날 깰 수 없어






-

4집 앨범커버

케이티 페리 4집 목격자의 2번 트랙

나는 이 노래가 너무 좋음.. 뮤비도..
케이티가 잔다르크 책을 보며 갑옷을 입고 칼을 든 강인한 자신을 떠올리는 부분이 제일 좋음

프리즘 앨범에서 roar가 제일 좋았는데 witness 앨범이 떴을때는 이노래에 딱 꽂혔음
난 생각보다 약하지 않아, 내 포효를 들어!!
케이티의 강한 기세는 항상 나까지 힘이 나게 해주는거같음

-


Gorgeous
멋져


You should take it as a compliment
That I got drunk and made fun of the way you talk
내가 취해서 네 발음을 놀렸던 걸 칭찬으로 받아들여야 돼

You should think about the consequence
Of your magnetic field being a little too strong
넌 네 강한 자기장이 불러올 결과를 생각해봐야 돼

And I got a boyfriend, he's older than us
He's in the club doin' I don't know what
난 남자친구가 있어, 걘 우리보다 나이가 많지

걔는 클럽에서 내가 모르겠는 걸 해
You're so cool, it makes me hate you so much
(I hate you so much)
넌 너무 멋져서, 난 널 싫어하게 돼

(네가 너무 싫어)

Whisky on ice, Sunset and Vine
You've ruined my life by not being mine
얼음 넣은 위스키, 선셋대로와 바인거리

네가 내것이 아니라 내 삶이 망가졌어

You're so gorgeous
I can't say anything to your face
'Cause look at your face
넌 너무 멋져

네 얼굴 앞에서는 아무 말도 못하겠어
왜냐면 네 얼굴을 봐봐.
And I'm so furious
At you for making me feel this way
그리고 난 너무 화나

내가 이런 기분을 느끼게 만드는 네가 싫어
But what can I say?
You're gorgeous
근데 내가 뭘 할 수 있겠어?

넌 멋진데




You should take it as a compliment
That I'm talking to everyone here but you
내가 너만 빼고 여기 있는 모든 사람에게 말을 거는 걸 칭찬으로 받아들여야 돼

And you should think about the consequence
Of you touching my hand in a darkened room
그리고 어두운 방에서 내 손을 만지는게 불러올 결과를 생각해보는게 좋을 걸

If you've got a girlfriend, I'm jealous of her
But if you're single that's honestly worse
너한테 여자친구가 있다면, 질투나네

하지만 네가 싱글이라면 솔직히 그게 더 안좋은 소식이야
'Cause you're so gorgeous it actually hurts
(Honey, it hurts)
왜냐면 넌 너무 멋져서 그게 진짜 맘아프거든

(자기야, 아프다고)

Ocean blue eyes looking in mine
I feel like I might sink and drown and die
나를 쳐다보는 바다처럼 푸른 색깔의 눈

마치 빠져서 익사할 것 같은 기분이 들어

You're so gorgeous
I can't say anything to your face
'Cause look at your face
넌 너무 멋져

네 얼굴 앞에서는 아무 말도 못하겠어
왜냐면 네 얼굴을 봐봐.
And I'm so furious
At you for making me feel this way
그리고 난 너무 화나

내가 이런 기분을 느끼게 만드는 네가 싫어
But what can I say?
You're gorgeous
근데 내가 뭘 할 수 있겠어?

넌 멋진데



You make me so happy it turns back to sad
There's nothing I hate more than what I can't have
넌 나를 행복하게 만들었다가 슬프게 만들었다가 해

내가 가지지 못하는 것 만큼 내가 싫어하는 것도 없어
And you are so gorgeous it makes me so mad
그리고 넌 너무 멋져서 나를 미치게 해

You make me so happy it turns back to sad, yeah
There's nothing I hate more than what I can't have and
넌 나를 행복하게 만들었다가 슬프게 만들었다가 해

내가 가지지 못하는 것 만큼 내가 싫어하는 것도 없어
Guess I'll just stumble on home to my cats
Alone
Unless you wanna come along
보아하니 난 비틀거리며 집에있는 고양이한테나 돌아가야겠네

혼자서
네가 같이 가주지 않는 이상 말이야.



You're so gorgeous
I can't say anything to your face
'Cause look at your face
And I'm so furious
At you for making me feel this way
But what can I say?
You're gorgeous
넌 너무 멋져

네 얼굴 앞에서는 아무 말도 못하겠어
왜냐면 네 얼굴을 봐봐.
그리고 난 너무 화나
내가 이런 기분을 느끼게 만드는 네가 싫어
근데 내가 뭘 할 수 있겠어?
넌 멋진데



You make me so happy it turns back to sad
There's nothing I hate more than what I can't have
And you are so gorgeous it makes me so mad
You're gorgeous
넌 나를 행복하게 만들었다가 슬프게 만들었다가 해

내가 가지지 못하는 것 만큼 내가 싫어하는 것도 없어
그리고 넌 너무 멋져서 나를 미치게 해
넌 멋져

You make me so happy it turns back to sad
There's nothing I hate more than what I can't have
You are so gorgeous it makes me so mad
You're gorgeous
넌 나를 행복하게 만들었다가 슬프게 만들었다가 해

내가 가지지 못하는 것 만큼 내가 싫어하는 것도 없어
그리고 넌 너무 멋져서 나를 미치게 해
넌 멋져





-

6집 앨범커버

테일러 스위프트 6집 명성의 8번 트랙

시작할때 나오는 아기목소리는 블레이크 라이블리와 라이언 레이놀즈의 딸인 제임스 레이놀즈 목소리라고 함
둘 부부랑 테이 친한거 너무 신기해 완전 그사세

-


All that I want
Is to wake up fine
내가 원하는건 그저

멀쩡하게 일어나는 것 뿐이야
Tell me that I'm all right
That I ain't gonna die
내가 괜찮다고 말해줘

죽지 않을 거라고 말해줘
All that I want
Is a hole in the ground
내가 원하는건 그냥

바닥에 파인 구멍 한개 뿐이야
You can tell me when it’s alright
For me to come out
내가 언제 나오면 될지

알려주기만 하면 돼

(Hard times) Gonna make you wonder why you even try
힘든 시간들은, 네가 왜 노력하고 있는지 조차 모르게 만들거야

(Hard times) Gonna take you down and laugh when you cry
힘든 시간들은, 너를 무너트리고 네가 울때 웃을거야

(These lives) And I still don't know how I even survive
이런 인생, 난 아직도 내가 어떻게 살아남았는지 모르겠어

(Hard times)
(Hard times)
힘든시간은,

힘든시간은.
And I gotta get to rock bottom (Oof!)
그리고 난 바닥으로 갈거야, 으악!




Walking around
With my little rain cloud
돌아다니고 있어

내 작은 비구름과 함께
Hanging over my head
And it ain’t coming down
내 머리 위에 붙어서

내려오지를 않아
Where do I go?
Gimme some sort of sign
어디로 가야하죠?

무슨 신호라도 주세요
You hit me with lightning!
Maybe I’ll come alive
저에게 번개를 쳐주세요!

그럼 제가 살아날지도 몰라요

(Hard times) Gonna make you wonder why you even try
힘든 시간들은, 네가 왜 노력하고 있는지 조차 모르게 만들거야

(Hard times) Gonna take you down and laugh when you cry
힘든 시간들은, 너를 무너트리고 네가 울때 웃을거야

(These lives) And I still don't know how I even survive
이런 인생, 난 아직도 내가 어떻게 살아남았는지 모르겠어

(Hard times)
(Hard times)
힘든시간은,

힘든시간은.
And I gotta hit rock bottom (Oof!)
그리고 난 바닥을 칠거야, 으악!





Tell my friends I’m coming down
We'll kick it when I hit the ground
내 친구들에게 내가 내려가고 있다고 말해줘

내가 바닥을 쳤을 때 우린 잘 맞을 수 있을거야
Tell my friends I’m coming down
We'll kick it when I hit the ground
내 친구들에게 내가 내려가고 있다고 말해줘

내가 바닥을 쳤을 때 우린 바닥을 차고 올라갈 거야
When I hit the ground
When I hit the ground
When I hit the ground
When I hit the ground
내가 바닥을 쳤을 때.




(Hard times) Gonna make you wonder why you even try
힘든 시간들은, 네가 왜 노력하고 있는지 조차 모르게 만들거야

(Hard times) Gonna take you down and laugh when you cry
힘든 시간들은, 너를 무너트리고 네가 울때 웃을거야

(These lives) And I still don't know how I even survive
이런 인생, 난 아직도 내가 어떻게 살아남았는지 모르겠어

(Hard times) Hard times
(Hard times) Hard times
힘든 시간은, 힘든 시간들은

힘든 시간은, 힘든 시간들은.



(Hard times) Gonna make you wonder why you even try
힘든 시간들은, 네가 왜 노력하고 있는지 조차 모르게 만들거야

(Hard times) Gonna take you down and laugh when you cry
힘든 시간들은, 너를 무너트리고 네가 울때 웃을거야

(These lives) And I still don't know how I even survive
이런 인생, 난 아직도 내가 어떻게 살아남았는지 모르겠어

(Hard times) Hard times
(Hard times)
힘든시간, 힘든시간은

힘든시간들은.



Hard times
Makes you wonder why you even try
Makes you wonder why you even try
Makes you wonder why you even try
힘든 시간들은

네가 왜 노력하고 있는지 조차 모르게 만들어
Makes you wonder
모르게 만들어

Hard times
힘든 시간들

Still don't know how I even survive
Still don't know how I even survive
Still don't know how I even survive
아직도 내가 어떻게 살아남았는지 모르겠어

Still don't know how
I survive
어떻게 살아남았는지 아직도 모르겠어

And I gotta get to rock bottom (Oof!)
그리고 난 바닥으로 갈거야, 으악!




-

하드 타임즈 싱글커버
애프터 래프터 앨범커버

애프터 래프터 앨범의 리드싱글이자 1번 트랙

파라모어 밴드 멤버의 변화에 대해 많은 의미가 담겨있는 곡이라고 함



노래에 나오는 rock bottom은 밑바닥이라는 뜻.

"And I gotta get/hit to rock bottom"
그리고 나는 밑바닥을 칠거야.
한번 최하점을 찍고나면 더 내려갈 바닥이 없고
내가 바닥으로 가고나면When I hit the ground 나는 바닥을 차고 올라갈거라는We'll kick it
상승을 위해 기꺼이 바닥으로 가겠다는 멋있는 다짐

그래서 그런지 노래는 힘든 시간을 얘기하면서도 밝은 멜로디를 띄고있음


요즘 힘든 나에게 힘을 주는 노래~~U.U

-

I'm on the white cliffs of Dover
Thinking it over and over
나는 도버의 하얀 절벽에 서있어

생각에 생각을 거듭하면서
But if I jump, it's all over
A cautionary tale for you
내가 뛰어든다면 다 끝나버리겠지

너를 위한 교훈적인 이야기야

I'd like to roll in the clover
With you over and over
On the white cliffs of Dover
나는 클로버 위에서 뒹굴곤했지

도버의 하얀절벽에서 너와 함께 계속 말이야
And then I'd let you push me over
그리고 난 네가 나를 밀어버리게 할거야

If that is the fact, then in actual fact
It's not where it's at and it's over
그게 사실이라면, 정말 사실이라면,

그건 거기에 없어, 그건 끝났어
If that is the fact, then in actual fact
I'm not where it's at, it's all over (Yes, it is)
그게 사실이라면, 정말 사실이라면,

나는 거기에 없어, 다 끝났어, 그래 끝났어



And now the bluebirds are over (I floated away)
Over the white cliffs of Dover (spent twenty years upon the sea)
이제 파랑새들은 (나는 떠다녔어)

도버의 하얀 절벽 너머로 사라졌어 (20년을 바다 위에서 보냈지)
So when you push me over (and when I came back)
Don't bury me, I'm not worth anything(I found that you turned into me)
그리고 네가 날 밀어버리고 나면 (내가 돌아왔을 때)

날 묻지 말아줘 나는 그럴 가치가 없으니까 (난 네가 나로 변한걸 발견한거야)

If that is the fact, then in actual fact
It's not where it's at and it's over
그게 사실이라면, 정말 사실이라면,

그건 거기에 없어, 그건 끝났어
If that is the fact, then in actual fact
I'm not where it's at, it's all over (Yes, it is)
그게 사실이라면, 정말 사실이라면,

나는 거기에 없어, 다 끝났어, 그래 끝났어




-

3집 앨범커버

3집 파크라이프의 12번트랙



도버 해협의 백악 절벽 (White cliffs of Dover)
비치헤드 곶 (Beachy Head)

가사에 나오는 도버 해협의 백악 절벽은 영국 남쪽에 위치하고있는데 프랑스와 불과 34km 거리에 있어서 날이 좋으면 육안으로 프랑스를 볼 수 있다고함
백악절벽 사진의 위에 보이는 하얀 집은 도버 성(Dover Castle) 인데 프랑스와 가까운 거리 탓에 이곳에 침략자가 많아서 방어를 위해 지었던 건축물이라고

백악절벽 아래의 사진은 도버해협에 있는 비치헤드 곶. 백악절벽에서 차로 두시간쯤 되는 거리임
도버해협 백악절벽 얘기하는데 비치헤드곶 얘기는 왜꺼내느냐?
바로 이 비치헤드곶이 자살명소로 유명했기 때문이다

클로버 오버 도버는 도버의 하얀 절벽 위에 서있는 누군가의 이야기를 다루고 있고
그 누군가의 자의이든 아니든 뛰어내림에 대한 얘기를 하고있다
노래에서 말하는 도버 해협의 하얀 절벽이 어쩌면 비치헤드 곶을 의미하는 걸 수도 있지 않을까?
비치헤드 곶 또한 도버 해협에 있는 하얀 절벽이니까... 쨌든




4분쯤에 노래 시작

클로버 오버 도버는 라이브가 없었는데 3월에 아프리카 익스프레스 서커스에서 처음으로 라이브를...ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
이때 아침에 일어나서... 블러가 모여서 블러했다는 소식을 보고는 얼마나 울었는지...
진짜 영상 보면서 눈물 뚝뚝 흘리다가 웃다가... 진짜 몸을 덜덜 떨정도로 감정이 왔다갔다 ㅋㅋㅋㅋ

블러가 블러를 하면 팬들이 살아납니다...

아니 화질 진짜 너무 구리다

-


So the story begins
이야기는 이렇게 시작해



City dweller, successful fella
도시에 사는 성공적인 사람은

Thought to himself, "Oops, I've got a lot of money
Caught in a rat race, terminally
혼자 이렇게 생각했지, "이런, 난 돈은 많이 벌었지만

결국 경쟁사회에 갇히고 말았어
I'm a professional cynic but my heart's not in it
난 냉소적인 사람이지만 마음 속은 그렇지 않아

I'm paying the price of living life at the limit
Caught up in the century's anxiety"
난 한계에 도달한 삶의 대가를 치르고 있는거야

시대의 불안에 사로잡혀서 말이야"
Yes, it preys on him, he's getting thin
그래, 불안은 그를 희생자로 삼았고 , 그는 점점 말라가

Try the simple life
소박한 삶을 살아봐


He lives in a house
A very big house in the country
그는 시골에 있는 아주 큰 집에 살아

Watching afternoon repeats
And the food he eats in the country
오후 재방송을 보며 지내고

그가 먹는 음식도 시골음식이지
He takes all manner of pills
And piles up analyst bills in the country
그는 온갖 종류의 약을 먹고

시골엔 정신과 의사의 청구서가 쌓여
Oh, it's like an animal farm
That's the rural charm in the country
오, 마치 동물농장같아
그게 시골의 매력이지



He's got morning glory* and life's a different story
그는 아침에 텐트를 치고 일어나지만 인생은 다른 이야기지
Everything's going Jackanory
모든게 잭카노리같아
Touched with his own mortality
죽을 운명에 맞닿아있는 상태야
He's reading Balzac and knocking back Prozac
그는 발작을 읽고 프로작을 먹어
It's a helping hand that makes you feel wonderfully bland
그건 황홀하게 차분한 기분을 느끼게 해줄 도움의 손길이지
Oh, it's a century's remedy for the faint at heart
오, 그게 약한 심장을 위한 시대의 치료법이야
A new start
Try the simple life
새로운 시작을 해
소박한 삶을 살아봐

He lives in a house
A very big house in the country
그는 시골에 있는 아주 큰 집에 살아
He's got a fog in his chest
So he needs a lot of rest in the country
그는 가슴에 연기가 껴서
시골에서 많이 쉬어야해
He doesn't drink, smoke, laugh
Takes herbal baths in the country
그는 술을 마시지도 않고, 담배도 안피고, 웃지도 않아
시골에서 허브 목욕이나 하지
But you'll come to no harm
On the animal farm in the country
하지만 너도 아무런 해가 될 것 없는
시골의 동물농장으로 오고싶을걸
In the country, in the country, in the country



Blow, blow me out, I am so sad, I don't know why
Blow, blow me out, I am so sad, I don't know why
터져버릴 것 같아, 너무 슬픈데 이유를 모르겠어



Oh, he lives in a house
A very big house in the country
오, 그는 시골에 있는 아주 큰 집에 살아
Watching afternoon repeats
And the food he eats in the country
오후 재방송을 보며 지내고
그가 먹는 음식도 시골음식이지
He takes all manner of pills
And piles up analyst bills in the country
그는 온갖 종류의 약을 먹고
시골엔 정신과 의사의 청구서가 쌓여
Oh, it's like an animal farm
That's the rural charm in the country
오, 마치 동물농장같아
그게 시골의 매력이지



Oh, he lives in a house
A very big house in the country
오, 그는 시골에 있는 아주 큰 집에 살아
He's got a fog in his chest
So he needs a lot of rest in the country
그는 가슴에 연기가 껴서
시골에서 많이 쉬어야해
He doesn't drink, smoke, laugh
Takes herbal baths in the country
그는 술을 마시지도 않고, 담배도 안피고, 웃지도 않아
시골에서 허브 목욕이나 하지
But you'll come to no harm
On the animal farm in the country
하지만 너도 아무런 해가 될 것 없는
시골의 동물농장으로 오고싶을걸



Ohh la la la
I wanna be, I wanna be




-

*모닝 글로리는 영국 슬랭으로 아침발기를 뜻한다고 함

에네미는 나의 적

브릿팝 전쟁이 일어나게 한 문제의 대목이기도 함
오아시스의 2집 (What’s The Story?) Morning Glory의 제목과 기가 막히게 들어맞아서...
하지만 다 언론의 개수작이었다고 ㅠㅠ

컨트리하우스 싱글커버
4집 앨범커버

4집 대탈출의 첫번째 싱글이자 2번 트랙




https://genius.com/Blur-country-house-lyrics
지니어스 리릭스 맘에 드는 해석 번역해봄

"컨트리 하우스"는 방종하고, 쾌락주의적이며 과분한 탈출구 일지도 모른다. 하지만 그건 바깥 세상으로부터 안전하고 이 노래의 주제에서 중요한건 그것 뿐이다. 그게 조지 오웰의 소설 동물농장과 비교되는점인데, 조지 오웰은 컨트리 하우스의 이상향은 밖에만 존재하고, 안을 들여다보면 여전히 나머지 세상처럼 부패하고 우울하다는 것을 보여준다.


지니어스 리릭스 해석을 쓴 사람은 "해가 될 것 없는 동물농장" 부분에서 소설 동물농장에 나오는 "해 끼치지 않는 동물농장으로 오세요"(번역판도 원문도 정확히 생각나지 않음) 대목이 떠올랐나봄

블러와 조지 오웰이 그리는 동물농장의 다른 정의에 대해
블러는 힘든 삶의 도피처로 여겼고 조지 오웰은 동물농장또한 바깥세상과 다를 바 없이 우울하다고 여긴듯

경쟁사회의 도피처이자 '탈출구'인 컨트리 하우스
그리고 앨범의 제목인 '대탈출'

이 노래는 4집의 첫번째 싱글로 알맞기 그지없는 노래였던것이다 ㅇㅅㅇ!!



-


뮤비에 퀸 보랩 레퍼런스는 퀸도 좋아하는 나로서는 반가웠음
근데 알렉스 정말 연기 못한다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

살아있는 자의 마음속에 있는 죽음의 육체적 불가능성, 1991

뮤비 제작자는 알못인 나도 아는 이 작품을 만든 데미안 허스트
골드스미스 출신임 ㅋㅋㅋ 그레이엄, 알렉스와 동문이었다는듯

+ Recent posts